Текущее время: 27 янв 2022, 11:51


Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 27 ]  На страницу Пред.  1, 2
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Вопросы военного перевода.
СообщениеДобавлено: 07 янв 2022, 00:44 
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 15 фев 2013, 21:29
Сообщений: 1693
Команда: нет
Еще как вариант: «Примазавшийся».

_________________
Amat Victoria Curam


Вернуться наверх
Не в сети Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вопросы военного перевода.
СообщениеДобавлено: 07 янв 2022, 14:21 

Зарегистрирован: 08 май 2018, 19:11
Сообщений: 114
Команда: нет
Как вариант - приписанный.


Вернуться наверх
Не в сети Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вопросы военного перевода.
СообщениеДобавлено: 07 янв 2022, 16:23 
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 04 май 2013, 21:23
Сообщений: 1444
Команда: нет
Den_Lis писал(а):
Еще как вариант: «Примазавшийся».


Более броско, но подразумевает ложную информацию.
Хотя можно оставить и так.

_________________
Изображение


Вернуться наверх
Не в сети Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вопросы военного перевода.
СообщениеДобавлено: 07 янв 2022, 16:38 
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 15 фев 2013, 21:29
Сообщений: 1693
Команда: нет
Винд писал(а):
Более броско, но подразумевает ложную информацию.
Хотя можно оставить и так.


Скорее имеет пусть и не совсем явно выраженное, но отрицательное значение. А изначально этого нет.

В итоге остановился на "Присоседившийся".

_________________
Amat Victoria Curam


Вернуться наверх
Не в сети Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вопросы военного перевода.
СообщениеДобавлено: 08 янв 2022, 17:56 
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 02 янв 2016, 15:57
Сообщений: 104
Команда: нет и не будет
Подумал, что было бы коротко и весело обозвать их "попутчиками", но не хватает негативного оттенка у термина ((

_________________
Изображение


Вернуться наверх
Не в сети Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вопросы военного перевода.
СообщениеДобавлено: 08 янв 2022, 20:36 

Зарегистрирован: 01 ноя 2012, 23:53
Сообщений: 313
Команда:
Учитывая что понятие, описываемое этим словом, уникально для данной группы и подробно описывается в тексте, ему имеет смыл придать некие отличительные свойства. Например, оставить как в оригинале или подобрать редкое русское слово. В Seal Team нечто подобное перевели как "прицеп".


Вернуться наверх
Не в сети Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вопросы военного перевода.
СообщениеДобавлено: 09 янв 2022, 14:37 

Зарегистрирован: 22 янв 2013, 15:55
Сообщений: 185
Команда: нет
prince писал(а):
...или подобрать редкое русское слово. В Seal Team нечто подобное перевели как "прицеп".


У нас встречается "пассажир". Типа и с нами и вроде не впахивает.


Вернуться наверх
Не в сети Профиль  
 
Показать сообщения за:  Сортировать по:  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 27 ]  На страницу Пред.  1, 2

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Theme created StylerBB.net
Сборка создана CMSart Studio
Русская поддержка phpBB