Lis (G.S.) писал(а):
Deus Vult писал(а):
Цитата:
FOB 6 CCN
Хо Нгок Тао это ССS ЕМНИП. Давно тему СОГ забросил, но вроде это изначально базовый лагерь Сигмы, а она с Омегой перешли в CCS.
Он, да. Если транскрибировать по науке, получается Хонгоктао. В отличие от имен-фамилий географический названия пишутся слитно. Т.е. политик Хо Ши Мин, а город Хошимин...
Но вопросы перевода это конечно интересно...
Но я задам очень тупой вопрос, на который только я способен (вроде как флуд же).
Так уж случилось, что недавно искал в интернете книжку Дмитрия Спирина "ТАРАКАНЫ! Тупой панк рок для интеллектуалов" (да, мне плеснут в рожу помоев за такие музыкальные вкусы, но вы ещё ютуб предпочтений не видели). Иииииии... нашёл только ознакомительные фрагменты в интернете. Цензура, там авторские права. Хотя судя по высказываниям музыкантов подобного жанра к пиратству они скорее относятся скорее довольно нейтрально, мол это хоть какой то способ донести творчество для слушателя, ну не крутят нас на популярных каналах и радиостанциях.
Самое смешное книжку я потом в магазине купил, причём почти за 800 рублей, а потом испытал баттхёрт, когда зайдя в подъезд увидел кучу бесплатных (!!!) листовок которыми были забиты все почтовые ящики... Мда, XXI я как то по другому представлял...
Не отгребёшь ли от от цензуры и от непосредственно авторов?
И в процессе написания возник второй вопрос - вот в русскоязычном сегменте интернета достаточное количество переведённой на русский мемуаристики и так скажем "методического материала", типа "Современного снайпера" Пластера или "учебника рейнджера".
А как в этом плане на английском? Интересно ли тамошним любителям переводить советские\российские публикации, воспоминания ветеранов Афганистана\Чечни, уставы?
Я просто не знаю, иностранными языками не владею, на иностранных форумах только картинки смотрю...