Bjorn писал(а):
Спасибо, читаю)
Сразу вопросы))
1) может все же лучше футы в метры перевести было?
2) непонятно зачем писать генерал Г. и затем через абзац генерал Гаррисон. и так много где.
это не одно и тоже лицо?
3) полупрофессиональный вопрос - что за пневматический ботинок и шорты для раненых?
4) Саттерли в конце Могадишо упоминает пролетающий вертолет "Апач", это не ошибка? почему же они не использовались?
5) глава 11, 13 октября 2003 - скорее 1993?
1) Не хотел переводить, если честно. Просто заколебался ))
2) А у него по всей книге так. Сначала Г., потом Гаррисон; сначала Эйч, потом Харелл. Не знаю, может небрежность американского редактора, а может умышленно - типа, я правила соблюдаю, но все понимают, о ком речь
3) Понятия не имею, но он четко пишет, что для стабилизации раненых использовались надуваемые шорты и ботинок.
4) В оригинале точно указывается, что это был "Апач".
5) Да, там 1993 год. У него много таких опечаток в оригинале - например, в эпизоде с психологом при вылете из Могадишо, он потом пишет, что психолог с ними общался в Ираке. Кое-что я увидел и исправил, но что-то и пропустил...